TRADUCERI - LEXICON

35 DE ANI

(1973 - 2008)

Una dintre întrebările cele mai incitante în acest domeniu ar fi:

- "Ce este traducerea, o ştiinţă sau o artă?"

Iar raspunsul nostru ar fi acela că:

- "Traducerea este o artă bazată pe ştiinţă”

Servicii


  • Traduceri, retroversiuni,
    interpretariat

  • Domenii:

    • Tehnic
    • Bancar
    • Economic
    • Auto-moto
    • Juridic
    • Financiar
    • Medical
    • IT

Servicii incluse in pret:

  • Consultanta
  • Managementul proiectului
  • Corecturi de rigoare
  • Colationari
  • Tehnoredactare
  • Scanare
  • Listare
  • Prezentare pe suport electronic
  • Expediere pe fax sau e-mail
  • Expediere prin curierat rapid

Oferim discount pentru:

  • Fidelitate (clientilor permanenti)
  • Valoarea comenzii


Taxe suplimentare:

  • Stabilite de comun acord cu beneficiarul
  • Urgente
  • Grad de dificultate evident/ resp. domenii specifice
mai mult...

Resurse si legaturi


  • Dictionare multilingve
  • Dictionare romanesti
  • Dictionare generale
  • Dictionare specializate
  • Glosare
  • Abrevieri si acronime
  • Baze de date
  • Instrumente gramaticale
  • Enciclopedii
  • Ghiduri de conversatie
  • Info utile
  • Asociatii profesionale
mai mult...
Lexicon Traduceri

Povestea lor, povestea noastra

„Interpretarea” numită şi „Tălmăcire” este traducerea verbală ca prima formă de comunicare a unui mesaj dintr-o limbă (sursă) într-o altă limbă (ţintă). Acesteia ii urmează primele traduceri datate din perioada Orientului antic (sec. al III-lea î.d.Ch.) prin transcrierea Torei din lb. ebraică în lb. aramaică rezultând Targumurile citite în sinagogile antice ale Babilonului, sau traducerea Septuagintei (LXX) în greaca veche.
mai mult...
Lexicon TraduceriBeneficiul pe care l-a adus traducerea textelor sacre, a fost acela al rigorii absolute impuse de caracterul divin al manuscriselor care nu permiteau nici o omitere sau adăugire. Această specificitatie s-a conservat în timp până în zilele noastre, desăvârşindu-se, ulterior, prin traducerile textelor laice, ale căror norme estetice solicitau variate interpretări şi adaptări.
Lexicon TraduceriPastrând cadrul istoric al evoluţiei şi rafinării traducerilor nu putem trece peste perioada Renaşterii, numită şi „perioada eroică” a acestui domeniu,  ajungând în clocotul sec. al XX-lea sau „secolul traducerii”, când spre sfârşitul acestuia, se naşte, în mod firesc, întrebarea: „Oare ce nu s-a tradus?”.
Lexicon TraduceriAcum, în sec. al XXI-lea, când ritmul evenimentelor în toate domeniile este cu fiecare zi tot mai alert, când progresul tehnologiilor nu-şi mai cunoaşte limitele, ne vedem confruntaţi cu o nececesitate imperativă de comunicare în scopul unei corobarări cât mai susţinute şi putem afirma că domeniul traducerilor cunoaşte o supralicitare fără precedent. În confruntarea cu această realitate ne bucurăm de susţinerea tehnologiei avansate în IT, de o bază de date complexe, de resurse umane experimentate astfel încât să putem satisface cerinţele specifice domeniului nostru (creşterea calităţii, optimizarea timpului de execuţie, diminuarea costurilor etc.).
TRADUCERI autorizate - TRADUCERI tehnice - TRADUCERI specializate - TRADUCERI autorizate - TRADUCERI tehnice - TRADUCERI specializate - TRADUCERI autorizate - TRADUCERI tehnice - TRADUCERI specializate - TRADUCERI autorizate - TRADUCERI tehnice - TRADUCERI specializate - TRADUCERI autorizate - TRADUCERI tehnice - TRADUCERI specializate - TRADUCERI autorizate - TRADUCERI tehnice - TRADUCERI specializate - TRADUCERI autorizate - TRADUCERI tehnice - TRADUCERI specializate